środa, 15 października 2008

Sport 1-3 baseball

Odpowiedź na wczorajszą pracę domową...


Dlaczego Ichiro robi mniej postępów??

Bo ten Amerykanin jest surowy(きびしい)
Ichiro dodaje, ze kiedy jest wśród tolerancyjnych Amerykanów to wtedy łatwej jest mu mówić po angielsku, ale ten kolega jest pedantyczny(うるさい) i śmieje się(わらう) z jego wymowy(はつおん) angielskiego i to go onieśmiela....


Też znam ten ból... ;/

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
teraz słówka

baseball  野球 [やきゅう]
mecz  試合 [しあい]

miotacz  ピッチャー  
uderzący バッター
łapacz キャッチャー

kij バット
drużyna チーム

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●

"strefa strike-u/strefa dobrego narzutu"
Po japosku to się nazywa ストライクゾーン no i to słowo pojawia się nie tylko podczas rozmowy na temat baseballa...no to kiedy??:)
Kiedy rozmawiamy o typie płci przeciwnej, właśnie to słowo bardzo się przydaje.

Np. jeśli ci się podoba Johnny Depp ale Orland Bloom czy Brad Pitt są dla ciebie niewystarczająco atrakcyjni, to wtedy masz "wąską strefę strike-u".
A z kolei powiedźmy, ze lubisz Johnny-ego Deppa a też cię podniecają chłopcy typu Harry Pottera, Azjaci czy Murzyni, czy petit-faceci jak Braci Kaczynscy to masz bardzo "szeroką strefę strike-u".

Sposób uzycia:
Aaa, Mejeczko ha strike zone ga hiroi ne. (ty masz szeroką strefę strike-u, Mejeczko!)

albo

Mejeczko tte, strike zone ga semai ne.. (ale Mejko ma wąską strefę strike-u..)



Którego typu jesteście?
みんなはどっちのタイプ?
A czy tez macie takie podobne polskie słowo ? :)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Czy to ciekawy post? Nudny? Czy sensacyjny czy do dupy? Wszystko możecie napisać w komentarzu :):):)