No i kuchania japońska-jedna z najwiekszych atrakcji w kulturze japońskiej.
Pierwsza rzecz, która się kojarzy gaidzinom(...cudzoziemcom)z kuchnią japońską to chyba Sushi. A potem następuje prawdopodownie "jakas zupa", "wodorosty", "zielony chrzan", i kończy się na "sake"...a jak ktos wie troche o kuchni japońskiej, to może też "tempura" i "tofu".
To jest dla mnie jako miłosnik kuchni japońskiej, wielka szkoda. NIC NIE WIECIE O KUCHNI JAPOŃSKIEJ! (-trudno, bo jakis wlasciciel Polak knajpy japońskiej też nic nie wiedzial:p)
Chociaż jest coraz więcej restauracji japońskich na swiecie(niestety poza lublinem), malo jest retauracji, gdzie własciciel jest Japończykiem, i to co się rzuca w oczy we wszystkich restauracjach, to jest Sushi albo Sushi, lub Sushi. A co jest najzabawniejsze, to ich nazwy...."yama(=góry)" "kyoto" "sushi planet" "sushi world" "hi sushi" itd..albo po prostu jakies imię japońskie.
Ale czasem to ulatwia znalezienie nieprawdziwych restauracji japońskich:)
Wiec tutaj chcialabym przedstawić to co jemy normalnie w domu-to co najbardziej lubię jesć:))) Nazywa się "katei ryouri"(kuchnia domowa).
Z grubsza mówiąc normalna kolacja(najcięższy posilek dnia)składa się z "gohan"=ryżu, "misosiru"=zupy sojowej, i "okazu"=tego co jemy poza ryżem i zupą.
A ogólnie jest kilka kategorii dań, np:
"itame mono"=dania smażone,
"men mono"=makaron,czesto w zupie,
"age mono"=dania smażone w głębokim oleju,
"ni mono"=dania gotowane albo duszone, i...
"don mono"=ryż i cos w jednej misce...UWIELBIAM:)
Tutaj pokazane na górze danie się nazywa Oyako don, i to wlasnie zalicza się do "don mono". To jest napwadę super... masz ryż i "okazu" w jednej misce,czyli to jest danie kompletne:)
Malutki quiz na zakończenie...dlaczego on się nazywa "Oyako don"? "oyako" to znaczy "rodzic i dziecko". A kluczem są jego składniki-ryż, kurczak i jajko.
Przepis bedzie jutro:)
czwartek, 23 października 2008
środa, 22 października 2008
Japonia oczami Japończyka 1-2
Na pytanie od pana w okularach, premier odpowiada...
「何を語ればはどうか知らないけど、behaviorとしてね、あのbehaviorというのは・・・行動としてね、日本人の特徴って、たぶん、金持ちになっても金を見せびらかさない、ね、知識があっても知識をあまりひけらかさない、権威があってもいばらない、貧乏人だから、貧しいからといってあまり貧しそうにしない・・・これ、日本人の文化っていうものが・・・1番の真髄っていうのが、コレなんだと思っているんだけどね。」
"Nie wiem co do tego, co trzeba opowiadać, ale co do zachowania, to uważam, że Japończycy chyba mają takie cechy, że jak ma się pieniądze to się nie chwali, jak ma się dużą wiedzę to się nie stara imponować, a jak ma się autorytet to nie nadużywa się autorytetu, a jak jest w nędzy to też stara się, żeby bylo nie za bardzo tego widać....ja jestem zdania, że wlasnie na tym polega kultura Japończyków...nasza pierwsza natura..."
i opowiada dalej....
「何を語ればはどうか知らないけど、behaviorとしてね、あのbehaviorというのは・・・行動としてね、日本人の特徴って、たぶん、金持ちになっても金を見せびらかさない、ね、知識があっても知識をあまりひけらかさない、権威があってもいばらない、貧乏人だから、貧しいからといってあまり貧しそうにしない・・・これ、日本人の文化っていうものが・・・1番の真髄っていうのが、コレなんだと思っているんだけどね。」
"Nie wiem co do tego, co trzeba opowiadać, ale co do zachowania, to uważam, że Japończycy chyba mają takie cechy, że jak ma się pieniądze to się nie chwali, jak ma się dużą wiedzę to się nie stara imponować, a jak ma się autorytet to nie nadużywa się autorytetu, a jak jest w nędzy to też stara się, żeby bylo nie za bardzo tego widać....ja jestem zdania, że wlasnie na tym polega kultura Japończyków...nasza pierwsza natura..."
i opowiada dalej....
wtorek, 21 października 2008
Japonia oczami Japończyka 1-1
No, to jest ciąg dalszy od poprzedniego postu, ale zostawmy na razie Mangi na bok. Tu w środku znajduje się nasz premier Tarou Asou(麻生 太郎), chociaż został premierem dopiero we wrześniu 2008 roku, po nagłej dymisji poprzedniego premiera Yasuo Fukuda.
Tutaj od 0:50 oni zaczynają rozmawiać na temat natury Japończyków. Oto transkrypt:)
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
日本人が(世界に)出て行って、どういう日本人が、こう、尊敬されるっていったら変ですけども、何を知っておけば、何を語れば、「おお、立派だね」って言われるんでしょうね。
何を語ればはどうか知らないけど、behaviorとしてね、あのbehaviorというのは・・・行動としてね、日本人の特徴って、たぶん、金持ちになっても金を見せびらかさない、ね、知識があっても知識をあまりひけらかさない、権威があってもいばらない、貧乏人だから、貧しいからといってあまり貧しそうにしない・・・これ、日本人の文化っていうものが・・・1番の真髄っていうのが、コレなんだと思っているんだけどね。
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
teraz z polskim....(i zmieniam styl japońskiego na mniej mówiony....)
にほんじんがせかいにでていったときに、
Kiedy Japończycy wyjadą za granicę,
Oryginalne zdanie jest w formie czasu przeszłego(出て行くwyjść-出て行ったwyszło), ale po polsku chyba w takiej sytuacji raczej nie uzywa się czasu przeszłego. To chyba dlatego, ze kiedy mówimy po japońsku, w myśli mówiącego ta akcja jest już dokonana...
どういうにほんじんがそんけいされるというか・・・
jacy Japończycy będą szanowani ・・・
mówimy 「~というか」「~といったら変ですけど(=byłoby dziwne, gdybym tak powiedział..)」 tak jak Polacy mówią,"jak to powiedzieć.." "jakby...", ale na pewno uzywamy tego typu wyrazów o wiele wiecej niż Polacy czy inne narody, co powoduje nasza narodowa cecha czyli unikanie bycia zdecydowanym...:0
なにをしっておけば、なにをかたれば、
co trzeba wiedzieć, o czym opowiadać,
りっぱだねっていわれるんでしょうね。
żeby być uwazany za godnego szacunku i podziwu, jak pan uważa?
立派[りっぱ]to jest dla mnie bardzo trudne do przetłumaczenia słowo. Żeby mieć ogólne pojęcie tego słowa, trzeba mixować "wspaniały" "szacowny" "wielki" "porządny" "przyzwoity" i dzielić przez 5..mogą być 立派 nie tylko ludzie, ale tez np. dom, drzewo, ciasto... albo nawet kłamstwo czy złodziej tez mogą być w zależności od kontekstu....
czyli powiedział cos takiego;
Jak pan uważa, jacy Japończycy będą szanowani za granicą..co powinniśmy wiedzieć, o czym powinniśmy opowiadać, żeby być uważany za godnego szacunku, gdy my Japończycy wyjedziemy za granicę.
A na to premier odpowiada.....
To bedzie na jutro :)
Tutaj od 0:50 oni zaczynają rozmawiać na temat natury Japończyków. Oto transkrypt:)
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
日本人が(世界に)出て行って、どういう日本人が、こう、尊敬されるっていったら変ですけども、何を知っておけば、何を語れば、「おお、立派だね」って言われるんでしょうね。
何を語ればはどうか知らないけど、behaviorとしてね、あのbehaviorというのは・・・行動としてね、日本人の特徴って、たぶん、金持ちになっても金を見せびらかさない、ね、知識があっても知識をあまりひけらかさない、権威があってもいばらない、貧乏人だから、貧しいからといってあまり貧しそうにしない・・・これ、日本人の文化っていうものが・・・1番の真髄っていうのが、コレなんだと思っているんだけどね。
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
teraz z polskim....(i zmieniam styl japońskiego na mniej mówiony....)
にほんじんがせかいにでていったときに、
Kiedy Japończycy wyjadą za granicę,
Oryginalne zdanie jest w formie czasu przeszłego(出て行くwyjść-出て行ったwyszło), ale po polsku chyba w takiej sytuacji raczej nie uzywa się czasu przeszłego. To chyba dlatego, ze kiedy mówimy po japońsku, w myśli mówiącego ta akcja jest już dokonana...
どういうにほんじんがそんけいされるというか・・・
jacy Japończycy będą szanowani ・・・
mówimy 「~というか」「~といったら変ですけど(=byłoby dziwne, gdybym tak powiedział..)」 tak jak Polacy mówią,"jak to powiedzieć.." "jakby...", ale na pewno uzywamy tego typu wyrazów o wiele wiecej niż Polacy czy inne narody, co powoduje nasza narodowa cecha czyli unikanie bycia zdecydowanym...:0
なにをしっておけば、なにをかたれば、
co trzeba wiedzieć, o czym opowiadać,
りっぱだねっていわれるんでしょうね。
żeby być uwazany za godnego szacunku i podziwu, jak pan uważa?
立派[りっぱ]to jest dla mnie bardzo trudne do przetłumaczenia słowo. Żeby mieć ogólne pojęcie tego słowa, trzeba mixować "wspaniały" "szacowny" "wielki" "porządny" "przyzwoity" i dzielić przez 5..mogą być 立派 nie tylko ludzie, ale tez np. dom, drzewo, ciasto... albo nawet kłamstwo czy złodziej tez mogą być w zależności od kontekstu....
czyli powiedział cos takiego;
Jak pan uważa, jacy Japończycy będą szanowani za granicą..co powinniśmy wiedzieć, o czym powinniśmy opowiadać, żeby być uważany za godnego szacunku, gdy my Japończycy wyjedziemy za granicę.
A na to premier odpowiada.....
To bedzie na jutro :)
Subskrybuj:
Posty (Atom)